Le mot vietnamien "chán ngắt" se traduit en français par "ennuyeux", "fastidieux" ou "rasant". C'est un adjectif utilisé pour décrire quelque chose qui provoque un sentiment d'ennui ou qui est très peu intéressant.
"Chán ngắt" peut être utilisé pour parler de diverses situations, comme des événements, des films, des discours ou même des conversations.
Dans un contexte plus avancé, "chán ngắt" peut être utilisé pour exprimer une frustration ou une déception face à une activité qui ne répond pas aux attentes. Par exemple, on pourrait dire : - "Tôi đã mong đợi một buổi hòa nhạc thú vị, nhưng nó thật chán ngắt." (J'attendais un concert intéressant, mais c'était vraiment ennuyeux.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "chán ngắt", mais vous pouvez l'utiliser avec d'autres adjectifs pour renforcer le sentiment d'ennui. Par exemple : - Chán ngắt đến mức : "Ennuyeux au point que..." - Chán ngắt vô cùng : "Extrêmement ennuyeux."
Bien que "chán ngắt" soit principalement utilisé pour décrire l'ennui, il peut aussi être utilisé de manière figurée pour décrire un sentiment de lassitude envers une situation répétitive ou monotone.